日本語からの苦労

どうしようか ""!

 

 

 

 

 

 

まずアルファベット一文字で翻訳出来無いので,まぁ

ゆきさんは頑張ったのよ

 

ジェミニの翻訳と私の頭脳でな(・∀・)" ケケケ

 

 

 

 

 

 

私がお金持ちなら真っ先にプロの翻訳家を頼むもんな,

だってこだわると凄く時間がかかるし何よりも

当たり前だけど人の方が人の物語や心の動きに強いし,

何よりも見て読んで直ぐに適切な自国語に変換出来る

からなぁ…

 

"あれ?"な英訳になったらとにかく,ジェミニと共有

しまくらなきゃならないからね!!

 

機械に関わるからこそ人間の良さも分かるし,逆もまた

そうだしでさぁ

 

 

ちと明日から英訳作業を中心に一気に進めようかな,

いやぁ…なかなか進めてないから ""!

 

けらけら(笑)

英訳作業を進めるからこそ日本語の良さと独自性が

分かるし,英語の方が楽だな良いなって思う事も色々と

あるしで改めて,私の苦手分野がAIの得意分野だから

本当に助かるよなぁーっ

 

じゃないと今以上に英訳作業は遅くなるもんなぁ…,

始めに反転からですよ(笑)

 

 

ケケケケケ

 

あ!"~keep you safe. Okay?" でも良いかもなぁ

 

英語慣れっつーか,何十年も英語圏で暮らしてないから

何が良いのか合うのか分かんねぇ!

 

 

 

家の近くに英語圏の人達が来て,そんで私に教えて

ほしいわぁ

 

_(┐「﹃゚。)_バタッ

 

 

 

 

 

 



Copyright(C)2026-2020. tankyu-nichiwa. https://yuki67hayashi.art/

Master, Yuki Hayashi.