英語ぉ~っ

筋肉痛フィーバァアアアアアアアアアアアアアアアアッッ!!!

 

この前お仕事してるとさぁ,海外の皆さんがどんなに

下手でも日本語で伝えようと努力をしてくれる所を

見てさぁーっ

 

そうだよなぁ,誰だって実行を積み重ねては繰り返して

上手くなるもんだし私もベビーレベルでも英単語とか

覚え直して行きたいしなぁ

 

 

中国語?日本語で"+中国語"みたいなもんさ!!

漢字で生まれた派生語だからね!東洋言語の一つ

なので,西洋言語のアメリカ英語からのスタートで

良いのさぁーっ(ついでに元ネタのイギリス英語も

ついでに覚えられるかなぁーって(笑))

 

誰でも理解出来る東京の標準語と一緒ですよ,英語が

誰でも理解出来る大きな国際共通語の一つだしなぁ

 

ゆきさんはエリートビジネスマンでも無いので,英語&

中国語ペラペラじゃ無くてもハートで勝負!!! 

 

 

つまりは"相手や機械任せ"(笑)

中東諸国の言語はキャラが立ち過ぎて難易度高いし,

ヨーロッパのあの流れるスピードにはついて行けなく

ってなぁ(*´ー`*)"

 

日本もそうだけど,何処でも私に合わせてくれる

優しい人達はいっぱい居るからね

 

ベビーレベルはベビーレベルらしく何とかやり取り

するのだーっっ, My muscles are so sore!!

Very very,痛し!!!

 

 

中国語では→我的肌肉疼死了!!

やべぇ…っ,死了まで出て来た中国語の方が絶望感

凄ぇぞ……(笑)

 

ってな感じで,喋られないけど漢字数が少ないと何を

伝えたいのか簡単にイメージし易いんだよ

 

日本語で使ってる漢字の区分けなのか,中国語では

より簡易的な漢字とより複雑な漢字で分けられるので

一見分かんないヶ所が出て来るし,翻訳でもそうだけど

やはり日本語は国際的にもマイナー言語であるので

英語にした後に他言語に翻訳すると様々な場面で

伝わり易いんだよなぁ~っ

 

 

大勢が英語を知ってるしなぁ

 

 

 

なので作品創りでの英訳版も含めて,先に英語からって

のは理にかなってるんだよなぁ

 

つまりは相手任せ(笑)

 

相手任せ( ̄ー ̄)ニヤリ

 

日本語から英語に変換させるのは性質が真逆だから

難しいんだよぉ~,それでへばる(笑)

 

 

これがロシア語になると,ロシア文字からの勉強の

スタートになるのさ(・∀・)"

 

У меня так болят мышцы!!!

(まず読めない&イメージ出来ない)

 

言語能力が高い人って凄ぇなぁあああっっ!

 

 

 

 

 

 



Copyright(C)2020-2025. tankyu-nichiwa. https://yuki67hayashi.art/

Master, Yuki Hayashi.